Làm ơn nên oán

Direct English translation

Doing a favor brings resentment.

Equivalent English version

No good deed goes unpunished

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh giúp đỡ người khác lại bị họ oán trách, mang điều không hay về cho mình. Thường dùng để than thở, chua chát về việc làm ơn nhưng không được biết ơn, trái lại còn chuốc oán.
English explanation
Refers to the situation where helping someone results in their resentment or blame instead of gratitude. It is used bitterly to lament that a good deed brings ill feeling upon oneself.