Làm ơn nên oán
Direct English translation
Doing a favor brings resentment.
Equivalent English version
No good deed goes unpunished
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh giúp đỡ người khác mà lại bị họ oán trách, mang điều không hay về cho mình. Thường dùng để than thở, chua chát về việc làm ơn nhưng không được biết ơn, trái lại còn chuốc oán.
English explanation
Refers to the situation where helping someone results in their resentment or blame instead of gratitude. It is used bitterly to lament that a good deed brings ill feeling upon oneself.